Select your country

Global - English China - 中文
首页 » 知识服务 » 文档英文化服务

文档英文化服务

服务内容:

助力企业国际化发展, 为大、中、小型 通信/IT企业提供从售前、售后、产品手册、商务、 行政等全流程、全套母语环境的文档英化解决方案,为企业打造文档国际竞争力。 

英化服务机构简介:

• 隶属中兴通讯股份有限公司中兴通讯学院,基于互联网和IT技术建立的新型英化服务机构
• 以深圳、南京、上海为中心在北京、成都、西安、武汉等多地均有分支机构
• 全职译员近50名,译员人才库资源100余名,其中包括外籍审核人员若干
• 在全球一百多个国家的项目中提供及时有效的英化支持  

文档英化服务流程和业务范围:

 

服务优势与亮点:

l 业务特色

基于中兴通讯公司最全产品线的业务范围,我们拥有语言、市场、技术、工程等多方面的技术专家、英语能力很强的资深业务专家、经验丰富的外籍审核人员,可以为企业提供全套文档英化服务,从售前、售后、产品手册、商务资料、行政公文、企业标准等,保证企业全套国际化文档的统一性,为企业打造无母语障碍的国际化道路。

l 专业能力

我们提供的不是普通的翻译服务,企业只需提供各类文档素材 ,我们即可根据客户定制化需求对素材进行加工,形成符合国际化行业标准的英文文档。我们的高级审核专家包括技术审核、外籍可读性审核,全方位确保我们输出的英文文档在技术准确性和语言可读性上在业界居于一 流水平。

l 基于IT系统的规模化处理

自主研发的IT翻译系统集需求接口、任务管理、英化资源管理于一体,结合强大的术语库和完整的语料库复用机制,实现单个需求多人同步英化,译审同步协作,智能化匹配译员资源,支持客户对需求进度的实时监控,显著提高需求处理效率,确保稳定的英化质量,尤其适于高紧急、高技术环境下的规模化英化生产。

l 智能化流程控制

(1)紧急需求可以实现母任务拆分多个子任务同步英化处理,大大提高需求的及时性满足度。

(2)智能化的业务流程,译前预处理,审核专家提供母任务预处理建议,统一子任务表达风格,同时完整的术语库及语料库确保子任务合并后用词、表达一致。

l 全方位质量控制

(1)多重审校机制(质检): 每一份稿件经过中方审核专家实时抽审,完成后提交全文质量抽检和外籍专家全文通篇可读性审核。对于技术要求性高的稿件,同时提交技术性审核,确保稿件交付质量同时满足语言可读性和技术准确性的要求。

(2)源头控制:每一位译员经过严格认证,定向培养,根据英文文档工程师标准认证分为5个级别,升级到高级别的译员具备编译和文档开发能力,可以直接根据客户提供的素材和定制化要求输出英文文档。

(3)全程质量跟踪:译员工作和评估被实时监控记录,翻译过程文档全面记录,质量可追溯。

(4)精细化的过程质量控制: 译前有审核专家提供预处理建议, 给予译员初步的指导建议,译中有过程抽审,实时更正翻译错误,确保紧急需求高效高质的完成。

l 科学的译员评估体系

全职译员定期考核,兼职译员严格认证,多次筛选符合客户需求的资源,实现译员能力和客户需求的精确匹配;

中兴英化服务与普通翻译公司对比:

 成功案例:  

化知识分享化知识分享

什么是“技术传播”?

“技术传播”一词来源于英文Technical Communication(技术传播从业者英文为Technical Communicator。技术写作(Technical Writing)是技术传播的主要形式,但不等于技术传播。技术写作是指用可以理解的语言编写说明书、手册、目录等。而技术传播是指开发、设计指导性的信息工具,以保证对科学、技术、知识产权、工业产品及服务的安全、适当、有效的应用。技术传播关注的是各种形式的用户体验。这里的信息工具可能是传统的印刷品,也可能是软件、视频、帮助文件、网页或其他多媒体传播工具。

技术传播是一门交叉学科,包括计算机、信息技术、心理学、传播学、语言学、印刷出版等。在很多行业中都已得到广泛的应用,如电子、信息、航空、金融、生物、化学等领域。

技术传播学在美国的历史已经超过150年,并形成了完整的理论和技能体系。在美国及欧洲已有相当多的高校及培训机构开设技术传播专业或提供相关技能培训,并在许多企业得以很好的应用。同时,也出现了若干个较有影响力的技术传播行业组织。

在我国,随着经济的不断发展,特别是IT企业的不断发展,越来越多的企业认识到技术传播的重要性。有些公司已经开始借鉴和学习国外的先进理念,将技术传播理论和实践成功应用的信息开发中,例如中兴通讯。

什么是DITA

DITA(达尔文信息分类体系结构,Darwin Information Typing Architecture)是一种面向主题的文档类型定义(Document Type Definitions,DTD)系统,用于定义编写和交付内容信息的规则。DITA通过XML架构来描述、管理和发布内容信息,并用于内容信息的编写、生成和交付。
DITA最初由IBM开发,目前交由结构化信息标准组织OASIS(Organization for the Advancement of Structured Information Standards,结构信息标准化促进组织)维护。
DITA通过将文档组织为可重用的模块(称为Topic、主题)并将模块进行组织来表示信息的内容,DITA提供了主题的元数据注释,用户可以便捷的搜索、过滤和处理内容。同时DITA的结构化编写方式,支持内容的重用。
由于DITA基于XML语言架构,继承XML标记,有很强的扩展性,因此以“达尔文”命名。文档开发人员主要关注内容,不用考虑格式。
DITA通过信息的共享和重用,极大提高文档开发效率。同时也能很方便局部信息的更新,确保内容的一致性。

什么是“简化技术英语”?

英语是全世界技术文档中使用的主要语言。由于英语形式多样且复杂,英语的词汇量超过70万。并且英文技术文档的很多读者的母语并不是英语。由于他们掌握的英语知识有限,对于复杂的英语复合句、一词多意和同义词等问题,经常会感到迷茫。简化技术英语(Simplified Technical EnglishSTE)对语法和词汇的运用和表达方式设定一定的规范和限制,从而使语言简单、明了,易于英语非母语的读者理解,同时也实现了技术文档语言的简单化、标准化,有利于机器翻译。采用的方法通常包括:

Ø 简单的句型

Ø 有限数量的单词

Ø 有限数量的明确定义的单词含义,其中大多数单词仅有一个经核准的含义

Ø 有限数量的单词词类,其中大多数单词仅有一种经核准的词类

最著名的简化技术英语是由欧洲航空航天和国防工业协会(Aerospace and Defence Industries Association of Europe)制定,并于1986年发布第一版简化技术英语指南,随后被美国航空运输协会(Air Transport Association of America)采用,并自那时起成为一个国际标准。中兴通讯同样接受和采用简化技术英语理念,有自己的《英文文档规范》和《英文用法词典》。 

需求接口:

我们诚挚为您提供文档英化服务,价格优惠,服务专业,如有需求,欢迎联系我们。

联系人:余小姐

联系方式:

     电话:025-5287033313584021969

     邮箱:LanguageService@zte.com.cn

欢迎有志之士加盟,我们为兼职译员提供丰厚的薪酬:

报名方式

l 深圳、北京、武汉地区请联系李坚(联系方式:li.jian18@zte.com.cn;13828759575

l 上海、成都、西安地区请联系尹池明(联系方式:yin.chiming@zte.com.cn18621006030

l 南京、其他地区请联系余露(联系方式:yu.lu2@zte.com.cn13828759575

© 1998-2013 中兴通讯股份有限公司 版权所有 法律声明 | 联系我们